* Разделы: Обновления - Драмы - Комедии - Мелодрамы - Пьесы
Похожие произвидения: Вальс — бостон, ДВЕ ДВЕРИ, МОРЕ, СОЛНЦЕ И ПЕСОК,

Да где ж его носит?

(За сценой Джордж продолжает насвистывать себе под нос. Хэтти подскакивает и кидается на свист).

ХЭТТИ: (наблюдая за Джорджем) Какого черта он там делает?
(Пауза) Бродит по холмам?
Хммм……
Или у него изменилось настроение,
И он решил поразмышлять над этим?

(Внезапно входит Джордж и видит ХЭТТИ)

ДЖОРДЖ: Хэтти?

(ХЭТТИ порывается убежать и спрятаться)

ДЖОРДЖ: Хэтти!

(Ловит ее за руку)

ДЖОРДЖ: Что ты тут делаешь?!

(Хэтти начинает яростно возить шваброй по траве)

ХЭТТИ: Так, прибираюсь, мистер Джонс.

ДЖОРДЖ: Хэтти, тут же трава!

ХЭТТИ: Да, сэр, она грязная, сэр.
Это все дождь.
Я подумала, если устранить источник проблемы,
Грязь не будет заноситься в офис.

ДЖОРДЖ: Ты следила за мной, да?

ХЭТТИ: Ну что вы, сэр, зачем это мне!

ДЖОРДЖ: Ты шпионишь за мной с тех пор, как я приехал.
Возишься со шваброй у моей двери
И подслушиваешь разговоры!

ХЭТТИ: Я просто мою за вами пол, сэр.

ДЖОРДЖ: Ты что, забыла клятву, которую дала американскому
Правительству?

ХЭТТИ: Клятву, сэр?

ДЖОРДЖ: Бумагу, которую ты подписала.
Когда тебя приняли на работу.

ХЭТТИ: Да, сэр, кажется, припоминаю что-то вроде.

ДЖОРДЖ: Там был пункт о шпионаже.
Ты помнишь этот пункт, Хэтти?

ХЭТТИ: Нет, простите, сэр.
Дело в том, что я неграмотная.

ДЖОРДЖ: Ах, неграмотная, значит?

ХЭТТИ: Ну да. Я же уборщица, сэр.
Я только и умею, что полы мыть.

ДЖОРДЖ: Тогда что это за книги ты все время таскаешь в кармане, а?

ХЭТТИ: Книги, сэр?

ДЖОРДЖ: Вот именно, книги.

ХЭТТИ: Ах, книги…
Они… Они с картинками, да… В них много картинок…

ДЖОРДЖ: В них нет картинок.
Это любовные романы.
Я видел, как ты прошмыгиваешь в кладовую и читаешь их там.
И ты всегда вздыхаешь при этом.

ХЭТТИ: Я не вздыхаю, сэр!

ДЖОРДЖ: А я сказал, вздыхаешь! Ты вздыхаешь из-за любви,
Когда читаешь эти книги!

ХЭТТИ: Нет, сэр, вы ошибаетесь.
Я рыдаю.
И не из-за любви.
А из-за ее отсутствия.

ДЖОРДЖ: Рыдаешь, вздыхаешь – мне все равно.
Но ты читаешь.
И ты читала эту клятву, перед тем, как подписать,
Потому что я видел, как ты ее читала!

ХЭТТИ: Никак нет, сэр! Я просто двигала глазами!

ДЖОРДЖ: Ты знаешь, что в Вашингтоне делают со шпионами, Хэтти?

ХЭТТИ: Нет.

ДЖОРДЖ: Их сажают в тюрьму.

ХЭТТИ: Ой.

ДЖОРДЖ: Так вот, считай это предупреждением.
И прекрати шпионить.
Иначе окажешься за решеткой.

(Со стороны холмов появляется БИЛЛ)

БИЛЛ: Здравствуйте.

ДЖОРДЖ: Здравствуйте.

(ХЭТТИ кидается к БИЛЛУ)

ХЭТТИ: Помогите!

ДЖОРДЖ: Хэтти, назад!

ХЭТТИ: Он грозится отправить меня за решетку!

ДЖОРДЖ: Хэтти!

БИЛЛ: Кто грозится?

ХЭТТИ: Мистер Джонс! Он обвиняет меня в шпионаже!

БИЛЛ: Мистер Джонс? Тот самый?

ДЖОРДЖ: Вы слышали обо мне?

БИЛЛ: О, да. Дамы много о вас рассказывали.

ДЖОРДЖ: О, нет. Вы журналист?

БИЛЛ: Нет. Я турист.

ДЖОРДЖ: И что вы тут делаете?

БИЛЛ: Я… Приехал к сыну. На каникулы.

ДЖОРДЖ: А… Хорошо. Прекрасно. Послушайте.
Не верьте тому, что они нарассказывали.
Они все не так понимают.

ХЭТТИ: (БИЛЛУ) Все они прекрасно понимают!
Он изверг, самый что ни на есть!

ДЖОРДЖ: Неправда!

ХЭТТИ: И ему должно быть стыдно –
Приставать к пожилой женщине!

ДЖОРДЖ: Я ни к кому не приставал!

ХЭТТИ: (БИЛЛУ) Он приставал ко мне, сэр, как раз перед тем, как вы пришли.
Он гонялся за мной вокруг вон того холма!

ДЖОРДЖ: Я не гонялся ни по каким холмам!

ХЭТТИ: Подумать только – взрослый мужчина!
За мной – за пожилой женщиной!

ДЖОРДЖ: (БИЛЛУ) —Я за ней не гонялся!—

ХЭТТИ: —А потом напугал меня до полусмерти,
Обещая засадить в тюрьму!

ДЖОРДЖ: (Взрываясь) Никто не собирается сажать тебя в тюрьму!

ХЭТТИ: (мило улыбаясь) Вот и славно.
Ну, я тогда пойду, раз мы все выяснили.

(предпринимает попытку улизнуть)

ДЖОРДЖ: Эй, а ну-ка стой. Хэтти!

ХЭТТИ: Да, мистер Джонс?

ДЖОРДЖ: Куда это ты собралась?

ХЭТТИ: Обратно на склад.

ДЖОРДЖ: Зачем?

ХЭТТИ: Вымыть пол.

ДЖОРДЖ: Какой еще пол?

ХЭТТИ: В вашем офисе, сэр.

ДЖОРДЖ: Не смей приближаться к моему офису.

ХЭТТИ: Но у вас там грязно, сэр. Вы ноги не вытерли.

ДЖОРДЖ: —Чтоб ноги твоей там не было! Поняла?

ХЭТТИ: Да, сэр.

ДЖОРДЖ: Прекрасно.

(ХЭТТИ выходит)

ДЖОРДЖ: (ей вслед) Можешь идти!

(Биллу) Эти женщины сведут меня с ума!
Послушайте.
Позвольте, я вам кое-что скажу
О женщинах из Локерби.
Не покупайтесь на кружевные воротнички
И на цветочки на чайном сервизе.
Они совсем не милые старушки,
Они тигрицы.
И они безжалостны.
Вы знаете, до чего они дошли?
Они вызвали телевиденье!
Американское телевиденье!
Они все ждут у склада,
Вместе с толпой журналистов.
Ждут моего решения!
И это еще не все.
С ними две сотни женщин!
Две сотни женщин!
Все со свечами.
Эти люди
Провоцируют международный скандал.

БИЛЛ: Я думал, Локерби – это уже международный скандал.

ДЖОРДЖ: Локерби? Вряд ли.
О нем забыли через две недели.
Но если этих женщин покажут на экране…
Это конец.
Тогда я застрял здесь надолго.

БИЛЛ: Вам здесь не нравится?

ДЖОРДЖ: Вы спрашиваете?
Локерби – это Сибирь департамента Штатов.
Но.
Нужно «отбыть срок» в таких вот местах,
Чтоб заслужить повышение.
Я хотел бы быть где-нибудь….
Ну, знаете, где-нибудь,

AddThis Social Bookmark Button

Странички: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Опубликовано 11 Июль 2010 в рубрике Обновления