комитрагедия в двух действиях (далее…)
Раздел 'Драмы'
Василий Лоза
драма в 3-х картинах
время действия: начало 21 века
место действия: провинциальный город
действующие лица:
ЗЕРНОВ — Роберт Николаевич, 42 года, финансист
ШВЕЦОВ — Сергей Павлович (Павлинович), 46 лет, мэр
ИЛЬИН – Виктор Андреевич, 50 лет, музыкант
(далее…)
1998 -2004 г.г.
Василий Лоза
языческая драма в 2-х частях
действующие лица:
ТУГА – принцесса
ФАНТОШ – её жених
АНЁРЕН – бард
БРИТА – мать Фантоша
МИСТАГОГ – друид
ХРИСТИАН – король
ЛАЙДАК – барон, отец Фантоша
КЁНЕВ – барон, вождь повстанцев
(далее…)
1998-2004 г.г.
Василий Лоза
магическая драма в 1 действии
действующие лица:
ЭЭТ – царь Колхиды, маг
АПСИРТ – его сын, наследный принц
МЕДЕЯ – его дочь от Гекаты
ЯСОН – нежить
ПЕРСОНАЖИ:
МИЛИЦИОНЕР#1
МИЛИЦИОНЕР#2
ПАРЕНЬ#1
ПАРЕНЬ#2
ДЕВУШКА
Действие происходит в старом доме. Некоторые комнаты его ещё вполне пригодны для жилья, там вполне тепло и нет трещин в стенах. Некоторые – полные развалины, с провалившимся потолком и обрушенным полом. На стенах некоторых комнат – географические карты, исписанные орфографически-неверной похабщиной. Мусор путешествует из комнаты в комнату, самовоспроизводясь и множась в геометрической прогрессии. Иногда лампочки в старых патронах вспыхивают со щелчком. Иногда гаснут. Иногда окна закрывает тень. Иногда кажется, что в доме полно народу, иногда – тихо так, что самого себя считаешь отсутствующим. Милиционеры появляются первыми – как всякие полицейские, они неповоротливы, много шумят, ругаются и поскальзываются на ровном месте.
(далее…)
Грегори Берк
Действующие лица
Том — охранник, около 20 лет
Эдди — рабочий фабрики, около 30 лет
Гари — рабочий фабрики, возраст ближе к 40, мощного телосложения
Фрэнк — около 50 лет, высокий, седой
Действие происходит ночью, на складе предприятия. Дверь с маленьким окошком, штабеля ящиков вдоль стен. Несколько ящиков стоят на полу, на них будут сидеть. На сцене двое. Том в форме охранника стоит, прислонившись к стене около двери. Эдди, одетый в куртку Стоун Айленд, джинсы и кроссовки, заглядывает в окошко двери.
(далее…)
— из «Дон Кихота» —
Автор: Минору Бэцуяку
Издательство: Санъицу-Сёбоо, 1988 г.
Перевод с японского: Синъити Мурата и Лариса Владимировна Жилина
(далее…)